Johannes 17:9

SVIk bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw.
Steph εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
Trans.

egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin


Alex εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
ASVI pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
BEMy prayer is for them: my prayer is not for the world, but for those whom you have given to me, because they are yours
Byz εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
DarbyI demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
ELB05Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast, denn sie sind dein
LSGC'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -
Peshܘܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܥܠܡܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܕܕܝܠܟ ܐܢܘܢ ܀
SchIch bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast, weil sie dein sind.
WebI pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given to me; for they are thine.
Weym "I am making request for them: for the world I do not make any request, but for those whom Thou hast given me. Because they are Thine,

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken